您现在的位置:新闻首页>国际新闻

“影视作品让我更好地了解中国”

2019-12-26 19:15皮盼资讯网编辑:admin人气:


 
 

  舞台左侧,银幕前方,一名埃及女孩手拿话筒,正为中国动画《哪吒之魔童降世》精彩片段中的五个不同角色配音。准确的中文发音,不同角色的自如切换,配以恰当的人物情绪,瞬间便把现场观众带入剧情之中。

  这是日前在埃及伊斯梅利亚市举办的埃及大学生中文配音比赛上的一个场景。此次比赛由苏伊士运河大学孔子学院主办,来自开罗大学孔子学院、艾因夏姆斯大学中文系、苏伊士运河大学孔子学院、卢克索大学等多所埃及高校的14名埃及大学生参赛。

  比赛中,每名选手为自选的电影、动画片等视频片段进行中文配音,评审根据选手的中文发音、配音契合度和流利程度等打分。

  来自艾因夏姆斯大学的选手萨卡尔,凭借流利准确的发音,高度还原了《建党伟业》中角色慷慨激昂的演讲片段,最终拿下全场最高分。开罗大学的爱雅、苏伊士运河大学的艾哈迈德分别以《一代宗师》和《哪吒之魔童降世》电影片段的精彩配音获得第二和第三名。

  学习中文仅两年的萨卡尔对本报记者说,自己一直通过不同渠道关注着中国文化。“我从小就对中国历史和中国影视作品十分感兴趣。影视作品让我更好地了解中国。”

  苏伊士运河大学副校长艾哈迈德·扎克表示,埃中两国都有着悠久的历史与深厚的文化底蕴,两国民众能通过包括配音比赛在内的各种活动加强学习交流,进一步增进彼此了解。

  “这是埃及首次举办中文配音比赛,也是丰富埃及大学生中文教学形式的一次有益尝试。今后,我们还将继续举办具有中国特色的文化活动,并邀请更多教授中文的埃及高校参与其中。”苏伊士运河大学孔子学院中方院长朱廷婷说。

  (本报埃及伊斯梅利亚电)


  《 人民日报 》( 2019年12月26日 02 版)

延伸阅读

(责编:李枫、岳弘彬)

(来源:网络整理)

  • 凡本网注明"来源:皮盼资讯网的所有作品,版权均属于皮盼资讯网,转载请必须注明皮盼资讯网,http://www.08654.cn。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>
上海市嘉定区市场监督管理局2020年第11期不合格食品核查处置情况的通告

上海市嘉定区市场监督管理局2020年第11期不合格